Counsel, help and comfort, O Lord, my God (Rath Hilf und Trost O Herr mein Gott)

Fraktur
Advanced
Counsel, help and comfort, O Lord, my God (Rath Hilf und Trost O Herr mein Gott)

Item Info

Item No: frk00398
Title: Counsel, help and comfort, O Lord, my God (Rath Hilf und Trost O Herr mein Gott)
Creation Date: 2/11/1814
Scripts/Text: Fraktur
Language: German
Weiser Number: 239
Physical Description: Leaf
Material: Wove paper; watercolor; ink
Transcription:

Rath Hilf und Trost O herr mein gott, \ find ich bey dir alleine, ach hilf mir stets \ Aus aller noth. Laß mir dein gnad ersch= \ einen, all hier bin ich in ängsten groß, von \ Meinem feind umgeben, ach mach mich in \ Genaden loß, und laß mich dir stets leben: \ Unüberwindlich bist du herr, mein gott und kön= \ ig troben, es bät dich an das himlisch heer, und dich ohn ende \ loben, drum gib auch mir, das ich all hier und dort dich alzeit preise \ dir ewig danck erweise: Du himmels König iesus christ, gib mir stets in bed= \ encken, das mein zeit schier verflössen ist, das ist mein sin thu lencken das mein zu \ deinem thron, o gottes sohn, vor dir stets zu erscheinen, und meine sünd beweine: \ O Richter auf dem höchsten trohn, du wolst mir gnad erzeigen, O gib mir nicht verdin= \ ten lohn, ach laß dich mir zu eigen, ich leben dir, ich sterbe dir, du wirst mich doch nicht lassen, \ und meine seel umfassen: Lob ehr und preis sey meinem gott, der mich so lang getragen, und mir \ geholfen aus viel noth, dafür ich ihm danck sage, lob ehr und ruhm im heiligthum, hier und dort ewig tro= \ ben, will ich dein lob erheben: Prief mich herr und erfahre mich, und siehe wie ichs meine, ob ich auf \ rechtem wege bin, darinnen gehn die deinen, aus dieser zeit zur ewigkeit, die seligkeit zur gehen, und \ nicht zurücke sehen: Hab ich iemand was leids gethan, es ist mir leid von hertzen, ich sprech euch um verge= \ bung an, es machet mir viel schmertzen, habt doch gedult wo ichs verschuld, hät ich es noch in händen, \ ich thät es gerne endern: Lieb leidet gerne mit gedult, ich will euch alln vergeben, wo iemand was an \ mir verschuld in meinem ganzem leben und bitte gott daß er in gnad uns alle woll ansehen, wer \ kan vor ihm bestehen: Rudolph Landes’s Hand Geschrieben den 11 February, Anno 1814.


Translation:

Counsel, help and comfort, oh Lord, my God, I find with you alone. Oh always help me out of every need. Let your grace appear to me. Here I am in great anxiety surrounded by my enemies. Oh, set me free in grace and let me constantly live unto you.

Unconquerable are you, Lord, my God and king above. The heavenly army worships you and praises you without end. Therefore grant me also that I praise you here and there always, show you thanks eternally.

You king of heaven, Jesus Christ, grant me constantly to consider that my time is almost spent, this is my mind, guide mine to your throne, oh son of God, to appear continually before you and lament my sins.

O judge on the highest throne, you will show me mercy. Oh don’t give me the deserved reward. Oh, let you be my own, I live to you, I die to you, you will not leave me, and will embrace my soul.

Praise, honor and glory be to my God who has carried me for so long, and has helped me out of many emergencies. For this I say thanks to him. Praise, honor and glory in the sanctuary, here and there eternally I will lift up my praise.

Test me, Lord, and experience me, and watch how I mean it, whether I am on the right path, on which your own are going from this time to eternity, towards salvation without looking back.

If you have injured anyone in any way, I am sorry from the heart. I speak to you for forgiveness, it causes me much pain. Have patience where I am guilty. If I still had it in my hands I would change it.

Love, suffer gladly with patience. I want to forgive all of you who were guilty toward me in my entire life, and pray God that he may look upon us all in grace. Who can exist before him?
Rudolph Landes’s hand, written the 11th of February, anno 1814.


Category: Religious Text
Media Type: Manuscripts
Source: Rare Book Department
Notes:

Hand-drawn; hand-colored; hand-lettered. The text in Fraktur extends over most of the document. It is flanked by two pairs of leafy stems of flowers. Above the text are two birds whose necks are intertwined. The document is framed by a decorative border.


Associated Names: Landes, Rudolph
Provenance: Henry S. Borneman

Bibliography:

“Rudolph Landes” in Cory M. Amsler, ed., Bucks County Fraktur (Kutztown, Pa.: Pennsylvania German Society, 1999), pp. 275-276; published as fig. 245.


“Rudolph Landes” in Russell D. and Corinne P. Earnest, Papers for Birth Dayes: Guide to the Fraktur Artists and Scriveners (East Berlin, Pa.: Russell D. Earnest Associates, 1997), 2nd ed., vol.2, pp. 492-493.


Don Yoder, “Fraktur in Mennonite Culture,” Mennonite Quarterly Review 48 (1974): 305-342; published as fig. 10.


Henry S. Borneman, Pennsylvania German Illuminated Manuscripts (Norristown, Pa.: Pennsylvania German Society, 1937), published as plate 24.


John Joseph Stoudt, Early Pennsylvania Arts and Crafts (New York: A.S. Barnes and Co., 1964); published as fig. 314.


John Joseph Stoudt, Pennsylvania Folk Art: An Interpretation (Allentown, Pa.: Schlechter’s, 1948); published on p. 215.



Creation Place Town/Township: Creation Place Note:Based on artist’s location
Region/County:[Bucks]
City/Town/Township:[Bedminster Township]
State/Province:[Pennsylvania]

Image Dimensions Width: 25.3 cm
ShelfMark: FLP 398
Creator Name: Rudolph Landes (1789-1852) - Decorator
Rudolph Landes (1789-1852) - Scrivener

View other associated items