How one loves in springtime (Wie liebet man zur Frühlingszeit)

Fraktur
Advanced
How one loves in springtime (Wie liebet man zur Frühlingszeit)

Item Info

Item No: frk00714
Title: How one loves in springtime (Wie liebet man zur Frühlingszeit)
Creation Date: 4/4/1817
Scripts/Text: Fraktur; German script
Language: German
Weiser Number: 234
Physical Description: Leaf
Material: Laid paper; watercolor; ink
Transcription:

Wie lie \ bet man zur \ Frühlings Zeit Manch Schönes Blumlein \ Auff der Heyd Ihn Gärten Wiessen komt herfür, Gar vieler Handen Blumen zier Waß Will Unß \ dieses ferey lehren, atwort Eß \ grünt alles Gott zu Ehre. Wie schön \ ist es dann vor die jugend wann \ sie auch grünt in zucht und \ tugend in glaub und \ barmherzigkeit, in demuth \ sanftmuth und \ keuschheit, und waß der gleichen \ tugend \ mer \ dienen \ kan zu got= \ tes Ehre

denn dieser schöne may, der frischen Jugend Jahren \ ist so geschwind vor bey zur Ewig= \ keit gefahren, jetzt sammle blüm \ lein ein der heilig keit \ und Tugend so wir dort \ Ewig seyn, die blüthe \ deiner Jugend ein \ blümlein welcket \ bald so wird die \ jugend alt \ das graß \ wird ab= \ gehaun \ Vorauf \ willst \ du dann \ bauen

[in the arch between the tulips]
Erwundert \ euch ihr frommen \ zeugt eurer lam \ pen
der abend ist \ komen die finster nacht \ gebricht ein es het sich \ aufgemacht
der bräutigam \ mit pracht auf \ bittet kämpft und
bald ward mitternacht \ macht euer \ lampen vertig \ fil lert sie
Mit öhl \ seyd nun das \ heils ge
värtig \ berei \ tet
leib und seel die Wächter \ Zions schreyen der breuti \ gam ist nah \ geht
ein \ im \ reich sie
Ihr klugen \ Jungfrauen \ alle hebt nur \ das
haupt =emphor \ mit Jauchzen \ und mit \ Halle
zum frohen \ Engel Chor die \ thür ist auf \ geschloßen
die Hochzeit \ ist bereit auf auf \ ihr reihse
genossen \ der bräuti \ gam ist \ nicht \ weit.

[in eagles’ wings]
Wie ein Adler brei \ tet dar, seine flügel oft dahruber \ ubver seine Jungen klein die nich unerzogen \ sein
Also breiten sie uber \ mich deine flügel gnädiglich bester \ Jesus Gottes sohn von dem hohen himmels \ thron

[above eagles’ heads]
der dich krönet mit \ gnaden und barmherzig \ keit
und du wieder Jung \ wirst wie ein Ad= \ ler

[in eagles’ bodies]
anno 1817 \ den 4ten abrill
Wie ein Adler daß führet seine \ Jungen und über ihnen
schwebet das \ 5 buch \ mose
Und wie Ich Euch Getragen habe \ wie auf Adlers fügel und \euch zu mir
gott seyd mir \ gnädig denn o \ dich Trauet meine \ seele, und unter dem Schat= \ ten deiner flügel habe Ich Zu \ flucht funden
breite deine güte \ über die dich kennen \ und deine gerechtig \ keit über die frommen \ beschirme mich unter dem \ schatten deiner \ flügel

[along lower border]
So streit denn wohl, streit keck and kühn, das du mögste über winden, streng an die krafte Muth und Sinn, das diß guth mögst finden we nicht will streiten um \ die kron, bleibt Ewiglich im Spott und Hohn.
 


Translation:

How does one love in springtime the many pretty little flowers. In the heath, in the gardens, meadows, come forth many kinds of decorative flowers. What does this festivity teach us? Answer: Everything grows green in honor of God. How beautiful is it then for the youth when it also grows green in discipline and virtue, in faith and mercy, in humility, gentleness and chastity and what other virtues can serve to honor God.
For this beautiful May of the fresh years of youth is over so quickly, ran to eternity. Collect now little flowers of holiness and virtue so that we may be there forever the flower of your youth. A little flower wilts soon, so youth becomes old. The grass will be cut off, on what will you then build?

[in the arch between the tulips]
Be of good cheer, you pious, show your lamps. Evening has arrived, the dark night breaks forth. The bridegroom has started out in splendor. Up, pray, fight and soon it will be midnight. Prepare your lamps, fill them with oil. Prepare now body and soul for salvation. Zion’s guards are crying: the bridegroom is near. Go forth into the kingdom, all of your wise virgins, only lift up your heads with rejoicing and sons toward the choir of angels. The door is unlocked, the wedding is prepared. Up, up, you travel companions, the bridegroom is not far away.

[in eagles’ wings]
Like an eagle often spreads his wings over his little young one that are still immature, so spread over me your wings graciously, best Jesus, son of God, from the high throne of Heaven.

[above eagles’ heads]
Who crowns you with grace and mercy and you become young again like an eagle.

[in eagles’ bodies]
Anno 1817, the 4th of April.
Like an eagle that leads its young and glides above them. The 5th book of Moses. And as I have carried you like on the wings of an eagle and you to me, God have mercy because, oh, my soul trusts you and under the shadow of your wings I found refuge. Spread your goodness over those who know you and your righteousness over the devout. Shield me under the shadow of your wings.

[along lower border]
So fight well, fight solidly and daringly, so that you shall overcome, strain your strength, courage and reason, that you might find this good. Whoever does not want to fight for the crown remains forever in mockery and derision.
 


Category: Religious Text
Media Type: Manuscripts
Source: Rare Book Department
Notes:

Hand-drawn; hand-colored; hand-lettered. The text in Fraktur and German script extends across the entire document. The first three lines are in particularly prominent print that is decorated with angels, vines and flowers with faces. The remaining text is written in various sizes and portions in between and around numerous drawings of flowers, birds, angels and skulls that fill the lower portion of the document. In the upper corners are two birds that are feeding their young from self-inflicted wounds in their chests. Along the lower sides are tulips with birds. Along the lower border is a row of tulips flanked by two trees. In the lower center are two interwined birds that are topped by small angels, a fan-like ornament, and an arch made of tulips and faces.  The designs show the influence of fraktur artist  Andreas Kolb (1749-1811), a Mennonite schoolmaster.


Associated Names: Kolb, Andreas
Provenance: Levi E. Yoder

Bibliography:

Judith Tannenbaum, "Connecting Past to Present: Contemporary Artists with Links to Fraktur," in Framing Fraktur: Pennsylvania German Material Culture & Contemporary Art, ed. Judith Tannenbaum (Philadelphia: Free Library of Philadelphia, 2015), published on p. 71 as fig. 58.


Mary Jane Lederach Hershey, “Andreas Kolb, 1749-1811.”  Mennonite Quarterly Review 61 (April 1987): 121-201.



Creation Place County: Creation Place Note:Based on design characteristics
Region/County:[Bucks or Montgomery]
State/Province:[Pennsylvania]

Image Dimensions Width: 40.3 cm
ShelfMark: FLP 714
Creator Name: Anonymous - Decorator
Anonymous - Scrivener

View other associated items