Rezept Büchlein vor Ferdinand Kluk
FrakturItem Info
Language: German; English
Physical Description: 16 leaves
Material: ruled wove paper; ink; graphite pencil
Transcription:
[Excerpts from B Ms 97]
[Inside Front Cover] der 119 Psalm, ist gut | vor Zittern | Man lese die 8 ersten Versen
[Psalm 119
1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln 2 Wohl denen, die sich an seine Mahnungen halten, die ihn von ganzem Herzen suchen, 3 die auf seinen Wegen wandeln und kein Unrecht tun. 4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. 5 O dass mein Leben deine Gebote mit ganzem Ernst hielte. 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. 7 Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, dass du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Gebote will ich halten; verlass mich nimmermehr!]
[1] Ein Mittel für Verfroren Geblüt zu heilen
Nimm 3 Maas Löschewasser | vom Hafner, & 3 Maas Löschwasser v. Schmidt | 4 Maas Lohbrüh vom | Lohgerber, dasselbe | koche untereinander, daß | es strudelt, thun es in einen | Kessel, und fülle es auf | mitt laufendem Flußwasser } bis Du so viel hast, daß Du Dich | in einem Bauchzuber, bis | unter die Arme baden kannst.
[2] Ein Mittel für Rothlaufen
Brod hungert nicht | Feier Wasser dürst nicht. | Feier löscht nicht. | fange es oben am Haupte | an und bis Du an das Fußend | komst. Dan probire es 3 mal | zu sagen, und wann Du es | 3 mal gesagt hast, so Nenne | Die 3 hochsten [sic] Namen, | und blase | Sage es so 3 mal, und alle | 3 mal Nenne die 3 höchsten | Namen | Wann Du es 3. oder Neunmal | gesagt hast, so blase 3 mal | über den Körper.
[3.1] So für faul Fleisch wegzubringen
Nimm Kornschrot u. Salz, bis Du | so viel hast, als wie ein | Hühner Ei, binde es in einem | Lumpen, und schmeise es in | heiße Asch, laß es darinnen | bis es schwarz auf einen | ballen gebrannt ist. Stoße und | streÿe es in die Wunde.
[3.2] Vor ein Geschwir aufzuziehen
Nimm schwarzwurzel, wasche | und reibe sie, und lege es | auf die Wunde.
[3.3] Für den Magenkrampf
Nimm fünf Fingerkraut, | und mache einen Thee davon.
[4.1] Vom Amerikanishen [sic] Kochen
Einen Welschkornmaost zu Kochen
[5.1] Vor Fleisch Einzusalzen | zu 100. lb Fleisch
Nimm 8 lb Salz, | 1 Ouns Salpeter, | Badäsch v. besten | 1-2 Ouns Sare rätti | 1 Peint Molasses | Mixe es in 4 Gallen | Wasser und lasse es 2 Tag | stehen, und rühre es unter | dieser Zeit, bis Alles verschmolzen | ist, schütte dieses über das | Fleisch und lasse es einen | Tag unbeschwert stehen, | dan nach einem Tag, | beschwäre es 9 Tag, recht hart | nach dem 9ten Tag, thun die | beschwerniß herunter, und | thue just so viel beschwerniß | drauf, daß die Bord theit auf dem | Fleisch liegen bleiben.
[9.1] Vor die Schweine
¼ lb. SchwefelBlusch.
1/8 lb. Antimonium
[9.2] Vor die Hinkel Krankheit
1 Ouns Sulphate | of Iron
1 Ouns Sulphuric | Acid Deluted
Add 2 Gallons of Water
[10.1] Wenn ein Kind zu viel | schreit
so lege ihm die | Hand auf den Mund, | und sage folgende Worte | dreimal
O lieber Herr Jesus Christ | Der du am Kreutz gestorben bist | In deinem Namen hilf dises Kind, | In dieser Stund geschwind. | Jesus hilft die Kinder alle | und so sollst du, in seinen Namen geholfen sein. | Jesus Christus von | Nazaret. | den 31 October 1873.
[12.1 Wan einer Kuh das Nutzen | genommen ist [Vide p. 71 Albertus Magnus]
Nim Gampfer Schwarzen Kimmel | und 1 Eÿ, und mixe es unter Einander | und gibs der Kuh ein.
[12.2] Ein Anders [Vide p. 47, Albertus Magnus]
So schreibe nachstehende | Worte auf einen Eisernen | Speitel: Mura, Martha, | Marscha, T.X.T. mache als dann den Speitel recht glühend, und | thue ihn in dieser Kuh Milch | dreimal, und so drei Freitag | nach einander. Probatum.
[12.3] Vor Allerlei Zaubereÿ bei Menschen | und Vieh [vide p. 70 Albertus Magnus]
Nachstehendes wird in einer ungeraden | Stunde, Aufgehängt dem Menschen | oder Vieh welches bezaubert ist.
[12.4] Wieder [sic] die Milchdiebe [Vide p. 25 Albertus Magnus]
Nimm Hasenpappelen und leg sie | unter die Thüren dadurch das Vieh aus und eingeht so wird man dir keine Milch stehlen
[15.1] Für gestohlenes Gut wieder zu brg. [Vide p. 33 Albertus Magnus]
Schreibe auf 2 Zettelchen | folgende Worte, lege das | Eine über die Thür, und | das Andere unter die Thürschwelle | So kommt der Dieb am 3 Tag | und bringt den Diebstahl:| Abraham + hats gebunden, Isaak + hasts erlöst, Jakob + | hats heimgeführt, es ist | so fest gebunden als Stahl | und eisen, Ketten und | Banden + + +
[30.1] Für das Wilde Feÿer [Vide p. 9, Albertus Magnus]
Wildes Feÿer wilder Brand, | Fluch und Schmerz, und geronnen | Blut, und kalter Brand, es | umsahe dich, Gott ist der Allerhöchste | Mann, der Dich Wildes Feÿer, | wilden Brand, Fluch und | Schmerz, und geronnen Blut, | und kalten Brand, und | allen Schaden, wieder von dir | vertreiben kann, 3 mal hinter | Einander gesprochen, und beÿ | Jedem der dreÿ höchsten | Namen darüber blasen.
Translation:
[Inside Front Cover] Psalm 119 is good when one has the jitters. One should read the first 8 verses.
Psalm 119
[1. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.2.Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart—
3. they do no wrong but follow his ways.4. You have laid down precepts that are to be fully obeyed. 5. Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees! 6. Then I would not be put to shame when I consider all your commands. 7. I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. 8. I will obey your decrees; do not utterly forsake me.]
[1.1] A Cure for Chilled Blood
Take 4 ¾ quarts of waste water from the potter, and 4 ¾ quarts waste water from the blacksmith, and 6 quarts tanner’s broth from the tanner, and cook it all up until it whirls. Then pour it into a kettle, fill it up with running fresh water until you have enough to put into a tub so that you’re immersed up to your arms.
[2.1] A Cure for Erysipelas
Bread doesn’t hunger; water doesn’t thirst. Fire doesn’t extinguish: Starting at the top of the head until you come to the bottom of the feet, try saying this three times, and after you’ve said it three times, call upon the triune God-Father, Son, and Holy Ghost. Say it three times, and all three times call upon the triune God-Father, Son and Holy Ghost. After you’ve said it three or nine times, exhale three times over the body.
[3.1] To Remove Dying Flesh
Take shredded corn and salt until you as much equal to the size of a chicken’s egg. Enclose it in a rag, and throw it into some hot ashes. Allow it to burn until it turns into a black ball. Then pulverize it, and strew it onto the wound.
[3.2] To Open An Abscess
Take comfrey (Symphytum officinalis): Wash, and grate it. Put it on the wound.
[3.3] For stomach cramps
Take five finger herb (Cinquefoil; Potentilla, genus) and make a tea from it.
[4.1] About American Cooking
How to cook corn mush
[5.1] Salting Instructions for 100 lbs. of Meat
Take 8 pounds of salt, one ounce of saltpetre (the best is from Baden], 1-2 ounces of sour radish, 1 pint of molasses. Mix it in 4 gallons of water, and let it stand for two days. During this time, keep mixing the ingredients together until they dissolve. Pour it over the meat, and leave everything stand for one day without a weight. After one day, weight it down quite heavily for 9 days. After 9 days, remove the heavy weight, and weight it down just enough so that the board stays on tightly over the meat.
[9.1] For the Pigs
¼ lb. flowers of sulphur
1/8 lb. antimony
[9.2] For Chicken Sickness
1 ounce of iron sulfate
1 ounce sulfuric acid, diluted
Add 2 gallons of water
[10.1] If a Child Cries Too Much
Put your hand over its mouth and recite the following words three times: O dear Lord Jesus Christ, Who died on the cross, in Your Name please bring aid quickly to this child in this hour. Jesus helps all children, and so you too will be helped in His Name. Jesus Christ of Nazareth. October 31, 1873.
[12.1] When a Cow is Deprived of its Usefulness [See, p. 71 Albertus Magnus]
Take camphor, fennel seeds, and one egg. Mix it together, and feed to the cow.
[12.2] Another Remedy [See p. 47, Albertus Magnus]
Inscribe the following words on to a spade: Mura, Martha, Marscha T. X. T. Then heat the spade until it is fiery hot, and dip it into the cow’s milk 3 times on 3 successive Fridays. A proven remedy.
[12.3] For all Types of Sorcery Pertaining to People and Animals [vide p. 70 Albertus Magnus]
Attach the following during an odd hour [1, 3, 5, 7, 9, 11] to the person or animal that has been bewitched.
[12.4] To Prevent Milk Thieves [See p. 25 Albertus Magnus]
If you take wild malve (Malva sylvestris), and put it under the doors where the animals come in and out, no one will steal your milk.
[15.1] Remedy to Get Stolen Goods Back [See p. 33, Albertus Magnus]
Write down the following words on 2 slips of paper. Put one above the door, and the other one under the door threshold. The thief will return the stolen goods on the third day: Abraham + bound it; Isaac + redeemed it; Jacob + brought it home. It’s bound as strongly as iron and steel, chains and fetters + + +.
[30.1] To Cure Erysipelas [See p. 9, Albertus Magnus]
Wild fire, wild burning, curse and pain, curdled blood, and dying flesh. May you be watched over for God is omnipotent. He is able to cast out wild fire, wild burning, curse and pain, curdled blood, dying flesh, and all harm. Say this three times in succession, and each time exhale the names of the Triune God the Father, God the Son, and God the Holy Spirit upon the afflicted area.
Category: Remedy
Media Type: Manuscripts
Source: Rare Book Department
Notes:
Biographical Note:
More than one name is on the front of the cover: Elizabeth ? [illegible] and Ferdinand Kluk. There are several remedies included in more than one hand. They include:
- [Inside front cover] der 119 Psalm, ist gut | vor Zittern | Man lese die 8 ersten Versen
- [1.1] Ein Mittel für Verfroren | Geblüt zu heilen
- [2.1] Ein Mittel für daß Rothlaufen
- [3.1] Für faul Fleisch wegzubringen; [3.2] Vor ein Geschwir auf zu ziehen [3.3.] Für den Magenkrampf
- [4.1] Vom Amerikanishen [sic] Kochen
- [5.1] Vor Fleisch Einzusalzen, | zu 100 lb. Fleisch
- [6.1] Recept vor guten | Fensweisellanzumachen [6.2] Vor Ein Hauszuweihen
- [7.1] Gutes Gil_arts Pflaster | zu machen
- [8.1] [continuation of p. 7]
- [9.1] Vor die Schweine [9.2] Vor die Hinkel Krankheit
- [10.1] Wan ein Kind zu viel |schreit
- 11.1] [Blank]
- [12.1] Wan Einer Kuh des Nützen | genommen ist [12.2] Ein Anders; [12.3] Von Allerlei Zauberey bei Menschen | und Vieh [12.4] Wieder [sic] die Milchdiebe
- [13.1] Ein Drittes
- [14.1] Wenn Eine Kuh sich nicht Saubern will [14.2] Wan Einer Kuh die Milch | genommen ist [14.3] Von Zaubereÿ des Viehes
- 15.1] Für gestohlenes Gut wieder zu brg.
- [16.1] Von Hexen und Zaubereÿ [16.2] Von Auflaufen des Viehes [16.3] Wenn man nicht weiss was ihnen fehlt
- [17.1] Eine große Kunst wider den Krampf [17.2] Für die Würmer zu Vertreiben
- [18.1] Ein Blut Störungstrank
- 19-28] [Blank]
- [29.1] Vor 1 Kuh
- [30.1] Für das Wilde Feÿer
- [31.1] Vor Blutsreinigung
- [32.1] Ferdinand Kluck | von Windischenbach | Ob[e]n Amt Ohringen
Notes:
Scope and Content:
The remedies contained in B Ms 97 cover both herbal recipes to cure humans, as well as to address animals’ health problems. Unexplained problems are attributed to witchcraft and sorcery with advice how to combat these. Practical advice is also included, such as how to salt down one hundred pounds of meat.
N.B. The following works were used by the Pennsylvania Dutch for orally transmitted rituals as found in some of the remedies in B Ms 97:
- The Bible
- Johann Georg Hohman’s Der lang verborgene Schatz und Haus=Freund
- Albertus Magnus’ Albertus Magnus bewährte und approbirte sympathetische und natürlcihe egyptische Geheimnisse für Menschen und Vieh...
In fact some of the some of these remedies are direct quotes from the work attributed to Albertus Magnus.
Notes:
Manuscript booklet.
Binding:Yellow-brown paper, pamphlet-bound.
Associated Names: Kluk, Ferdinand
Bibliography:
Albertus Magnus. Albertus Magnus bewährte und approbirte sympathetische und natürlcihe egzptische Geheimnisse für Menschen und Vieh, enthaltend: Menschen und Vieh vor bösen Geistern sicher zu stellen...; für Stadter und Landleute. Publisher: Brabant; N. Y. ( No. 322 Broadway): In Commission bei Wilhelm Rade, 1848, pp. 9, 25, 33, 47 70, 71.
Johannes Deigendesch and Johannes Hornberger. Nachrichter's Nützliches und aufrichtiges Ross-Arzneibuch : in welchem die meisten innerlichen Krankheiten und äusserlichen Zustände der Pferde ... ; nebst einem Anhang von Rindvieh-Arzneien und dienlichem Register. Allentown: Gedruckt für den Verleger, 1838.
Wayland Hand, ed. American Folk Medicine : a Symposium. Berkeley : University of California Press, 1976.
______________. Magical Medicine : the Folkloric Component of Medicine in the Folk Belief, Custom, and Ritual of the Peoples of Europe and America : selected Essays of Wayland D. Hand. Berkeley : University of California Press, 1980.
Dr. G. F. Helfenstein. Hausschatz der Sympathie. Harrisburg: Scheffer und Beck, 1853 [Published together with J. G. Hohman’s Der lang vergorgene Freund ]
Johann George Homan, Die Land- und Haus- Apotheke. Reading: Carl A. Bruckman, 1818.
Johann Georg Hohman. Der lang verborgene Freund. Reading: Carl A. Bruckman, 1820.
______________. Der lang verborgene Freund. Harrisburg: Scheffer und Beck, 1853 [Published together with Dr. G. F. Helfenstein’s Hauschatz der Sympathie].
David W. Kriebel. Pow Wowing Among the Pennsylvania Dutch. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 2007, 22-23.
Don Yoder. “Hohman and Romanus: Origins and Diffusion of the Pennsylvania German Powwow Manual,” in American Folk Medicine : a Symposium. edited by Weyland Hand. Berkeley : University of California Press, 1976, 235-248.
Creation Place Town/Township: Creation Place Note:Per page 32 of Manuscript: Ferdinand Kluk | von Windischenbach | Ob[e]n Amt Ohringen
City/Town/Township:Windischenbach
State/Province:Bad Württemberg, Germany
Creation Year (Single Year or Range Begin): ca. 1873
Image Dimensions Width: 14 cm
ShelfMark: FLP Borneman Ms. 97
Creator Name: Ferdinand Kluk - Author
Ferdinand Kluk - Scrivener